ترجمه غزلیات کمال خجندی به آلمانی
به گزارش زنگ قلاب بافی، کتاب دفتر عشق، دربرگیرنده منتخب غزلیات کمال خجندی، از عارفان و شاعران پارسی گوی به زبان آلمانی منتشر شد.
از وبسایت ویکی پدیا دیدن نمایید.
به گزارش خبرنگاران به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، به مناسبت هفتصدمین سالگر تولد کمال خجندی، منتخب غزلیات این شاعر پارسی زبان به نام دفتر عشق به زبان آلمانی منتشر شد. این کتاب دربرگیرنده 50 غزل از غزلیات این شاعر است که توسط الکساندر هایزر به آلمانی ترجمه شده است.
در معرفی کتاب دفتر عشق عنوان شده است: در این مجموعه بیش از 20 مقاله جمع آوری شده است که موضوع اصلی آن ها علاقه و توجه نویسندگان غربی به ادبیات فارسی ـ تاجیکی و تحقیقات شان در این زمینه است.
محقق فقید آلمانی، پرفسور مانفرد لورنس در مقدمه ای بر این کتاب تاکید می کند که هنوز ترجمه هایی از آثار مهم ادبی وجود دارند که کمتر شناخته شده اند.
در کتاب دفتر عشق 50 غزل از کمال خجندی به زبان آلمانی معرفی می شوند. ویژگی این ترجمه ها آن است که نویسنده شعرها را از زبان مادری شاعر به آلمانی برگردانده است و کوشش کرده است که گوهر کلام و اصالت آن را حفظ کند.
الکساندر هایزر، منتقد ادبی، شرق شناس، ژورنالیست و مترجم تاجیکی است. او فارغ التحصیل دانشگاه دولتی خجند و مدرسه عالی سن پترزبورگ است و در سال های اخیر ساکن شهر برلین بوده.
هایزر طی اقامت خود در برلین ریاست انجمن آلمان ـ تاجیکستان را بر عهده داشته و در جهت بسط و گسترش فرهنگ و ادبیات تاجیکی در آلمان کوشش کرده است.
او شعرهای شاعران بزرگی همچون رودکی، خیام، سعدی، شیخ کمال، جامی و فرزانه را نیز به زبان آلمانی ترجمه کرده است. هایزر در سال 2011 میلادی کتابی را با عنوان تاج طلایی که مجموعه ای از مقالات و منابع در رابطه با تاریخ ارتباط ادبی تاجیکستان با اروپای غربی است منتشر کرد.
منبع: خبرگزاری ایسنا